Анимационный фильм «Украденная принцесса: Руслан и Людмила», режиссёр Олег Маломуж
Когда: в широком прокате с 7-го марта
Где: во всех кинотеатрах страны
Прекрасную Людмилу похищает колдун Черномор, намеревающийся склонить бедняжку к участию в дьявольском ритуале. На поиски приглянувшейся княжны отправляется бродячий артист Руслан, безродный, но отважный.
Кинокритик Александр Гусев рассказывает, почему мультфильму «Украденная принцесса: Руслан и Людмила» вряд ли удастся повторить судьбу «Тайны Коко» и почему мультфильм нельзя сравнивать с одноименной поэмой.
Дебютную картину Олега Маломужа можно назвать одним из наиболее масштабных и амбициозных проектов современного украинского кинематографа не только из-за рекордного бюджета в 95 млн гривен. «Украденная принцесса» выступает первым полнометражным 3D-анимационным фильмом студии Animagrad при FILM.UA Group, чьи продюсеры рассчитывают регулярно выпускаемыми трёхмерными мультфильмами покорить не только отечественную, но и зарубежную аудиторию.
Те, кто в продолжение работы над картиной упрекали авторов в выборе литературного первоисточника, считая произведение русского классика неподходящей отправной точкой для украинской киноленты, могут быть вполне довольны результатом. «Украденная принцесса» связана с поэмой лишь именами нескольких персонажей (их можно было бы практически с тем же основанием назвать Тристаном и Изольдой или, скажем, Персеем и Андромедой), а также несколькими специфическими образами, вырванными из контекста и оттого выглядящими плодом фантазии достаточно причудливой, чтобы не сказать нелепой. Так, происхождение Головы богатыря и охраняемого ею меча-кладенца никак не поясняется, и с приплетёнными к ней воинственными мертвецами она воспринимается как аляповатый гэг, более подходящий для пародийной комедии, чем для приключенческой сказки.
Можно предположить, что иные нестыковки произошли из-за трудностей перевода. Оригинальный язык фильма - английский (что хорошо заметно по артикуляции героев), и, вполне вероятно, создатели просто не сумели адаптировать некоторые сцены для украинской версии. Так можно объяснить откровенные несообразности вроде эпизода, в котором князь Владимир восклицает «Народе український!..», обращаясь к десятку иноземных аристократов.
Здесь нужно заметить, что в пространстве этого произведения заморских гостей сложно отличить от коренных киевлян. Подданные крестителя Руси кажутся ремесленниками, сошедшими с полотен голландских художников XVII века, обитающими в нарядных домиках западно-европейского сказочного Средневековья, а городскую крепость и княжеские покои можно принять за Камелот или Эльсинор. В целом, не только архитектура, одежда и доспехи, но и сюжетные повороты напоминают скорее об условном рыцарском фэнтези, чем об отечественной истории и фольклоре. На пресс-конференции сценарист картины Ярослав Войцешек пояснил это стилистическое решение стремлением отличаться от произведений российских мультипликаторов, показывавших древний Киев как «русский» – дескать, авторы «Украденной принцессы», подобно всему украинскому обществу, хотят не в Россию, а в Европу.
Этот парадоксальный патриотизм, выражающийся в готовности отказаться от Киевской Руси со Святой Софией, Золотыми воротами и богатырями в пользу РФ мог бы обескуражить, если бы не представлялся неуклюжей попыткой скрыть подлинную причину этой вестернизации былинного мира «Руслана и Людмилы» – попытками создать картину, внятную для широкой международной аудитории.
Конечно же, нет ничего предосудительного в желании покорить иностранного зрителя, тем более что, как известно, отечественный кинорынок не в состоянии обеспечить окупаемость проекта со сколько-нибудь значительным бюджетом. Однако подход к делу авторов картины напоминает представления тех градоначальников, что убеждены, будто торговый центр, отвечающий абстрактным «мировым стандартам», сможет вызвать гораздо больше интереса как у местных жителей, так и у туристов, чем любая древняя церковь, дворец или музей.
В ходе пресс-конференции один из коллег пожелал «Украденной принцессе» разделить счастливую судьбу «Тайны Коко», выразив уверенность, что украинская картина вполне этого заслуживает. Только непрошибаемой благожелательностью акул пера к произведениям национальной кинематографии можно объяснить то обстоятельство, что фильм Олега Маломужа, чьё пространство нарочито лишено всякого культурного своеобразия (не считая нескольких юмористических цитат вроде декламирования «Заповіта» и отсылки к образам Труса, Балбеса и Бывалого), объявляется достойным приемником триумфатора «оскаровской» церемонии, выстроенного на самобытных мексиканских верованиях и ритуалах.
К сожалению, единственным, что придаёт «Украденной принцессе» национальный колорит, оказывается чрезмерная аффектация выразительных средств, столь типичная для украинского игрового кино – отчаянная жестикуляция, заставляющая предположить, что персонажи страдают неврологическими нарушениями, озвучка, в которой можно ощутить старательность исполнителей, пытающихся «с выражением» прочитать свою роль, но никак не чувства героев, переживающих драматические перипетии, ядовитая цветовая гамма, вызывающая желание надеть солнцезащитные очки.
Ориентация авторов на лекала жанра, стремление не создать нечто по-настоящему оригинальное и незаурядное, а вписаться в рамки общих мест, воспроизвести стандартный набор подвигов, лирических отступлений и комических сценок со зверушками, с дежурными призывами в поддержку социального и гендерного равноправия и усреднённым фэнтези в качестве антуража, возможно, принесёт проекту определённый коммерческий успех (права на прокат ленты проданы в тридцать с лишним стран).
Разумеется, можно только приветствовать производственные достижения украинских аниматоров – как следовало бы приветствовать выпуск любой конкурентоспособной отечественной фабричной продукции, хоть фенов, хоть пластиковых вазонов. Однако я бы затруднился сказать, ради чего нашим соотечественникам стоит вести своих детей на «Украденную принцессу» вместо того, чтобы провести время за пересмотром «Тайны Коко» или перечитыванием «Руслана и Людмилы» – если угодно, в прекрасном украинском переводе Миколы Терещенко.