Амнезія? Поліцейський Джон Маклейн приїжджає до Лос-Анджелеса на Різдво, щоб помиритися з дружиною. Але присутніх на святковій вечірці в хмарочосі беруть у заручники терористи. Задача Маклейна – майже самотужки врятувати дружину та її колег і знешкодити злодіїв.
ФАКТИ:
1. Це перша головна драматична роль Брюса Вілліса, який до цього був мастаком лише у комедіях та серіалах. На час зйомок у «Міцному горішку» Вілліс продовжував бути задіяним в серіалі «Детективне агентство Місячне сяйво», де сипав жартами.
Детективне агентство Місячне сяйво
2. Брюс Вілліс дав жару у відборі чотирьом акторам: роль також пропонувалась Арнольду Шварценеггеру, Сільвестру Сталлоне, Берту Рейнольдсу та Річарду Гіру. Автори фільму затвердили Вілліса, бо вирішили, що він принесе гумор у цю історію.
3. Зйомки «Міцного горішка» проходили в будівлі Fox Plaza, що належить кінокомпанії 20th Century Fox. До цього часу там заборонені будь-які фото- і відеозйомки.4. Режисер Джон Мактірнан добивався ефекту максимального реалізму, тож частину трюків актори виконували самі. Брюс Вілліс та Алан Рікман так старалися, що обидва отримали травми коліна через невдале падіння. А Вілліс тимчасово ще й майже втратив слух через звуки пострілів.
5. Візитівкою героя Вілліса стала фраза «Yippee-ki-yay, motherfucker!» («Йо-хо-хо, виродок!»): вона присутня в усіх частинах «Горішка». Вислів увійшов до списку 100 найвідоміших кінофраз журналу Premiere.
6. «Епі-кай-ей» - неправильно зрозумілий техаський вигук, за фактом є просто безглуздою фігнею.
7. Щоб актор не порізав ноги битим склом, для нього створили імітатори босих ніг – у кадрі їх можна розрізнити за розміром стоп. Там, де Вілліс дійсно ходить по скалках – це спеціальний безпечний матеріал.
8. У фільмі помічено чимало ляпів. Скажімо, сорочка МакКлейна самовільно змінює колір з білої на темно-сіру, потім зникає, коли головний герой підіймається за заручниками на дах, а потім невідомим чином знову з’являється на ньому. В одній зі сцен терорист на ім’я Улі жує батончик Nestle, а через секунду це вже Mars.
9. У Радянському Союзі піратські копії «Горішка» ходили під назвами «Помри важко, але достойно» та «Непереможний». Класична назва з’явилась, коли бойовик вийшов у кінопрокат в 1991 році. У Фінляндії назва стрічки у перекладі звучить як «Через мій труп», в Польщі як «Скляна пастка», в Угорщині – «Віддай своє життя дорожче», а в Німеччині його знають як «Помри повільно».
10. Німецьким кінопрокатникам не сподобалось, що головні злодії фільму – німці. У цьому варіанті імена бойовиків були англіфіковані (Ганс став Джеком, Карл – Чарлі і так далі), а самі вони представлені ірландськими екстремістами.