Держкіно оприлюднило роз'яснення щодо ситуації навколо прокатного посвідчення для фільму «Зошит війни». Повідомлення про відмову у видачі посвідчення установа назвала «відвертою маніпуляцією», що «не відповідає дійсності».
Нещодавно в українському кіноколі розгорнувся скандал: 20 вересня команда стрічки «Зошит війни» повідомила, що Державне агентство України з питань кіно не видало їм прокатне посвідчення через «відсутність процедури оформлення прокаток для субтитрованих стрічок у нових положеннях закону про мову, що вступили в дію 16 липня 2021 року». Річ у тім, що «Зошит війни» демонструється російською мовою.
У офіційному листі від Держкіно сказано, що «Зошит війни» хоч і має право на проходження культурного тесту за законом «Про державну підтримку кінематографії в Україні», але порядок цього процесу не прописаний у профільному законі, тому Рада з питань кіно не має правових підстав призначати культурний тест. Юристи з Axon Partners же вважають, що закон не зобов'язує їх проєкт проходити увесь тест.
Юристи фільму також вказали Держкіно на необхідність забезпечити реалізацію частини 6 статті 23 закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної». У ньому сказано, що стрічки без дублювання, але з субтитрами можна показувати в разі, коли вони набрали мінімум 2 бали в процесі культурного тесту.
Тепер же, 23 вересня, після численних звернень стурбованої громадськості та відкритого листа від представників кіноіндустрії, Держкіно повідомило, що інформація про відмову у видачі прокатного посвідчення стрічці «Зошит війни» не відповідає дійсності. Посвідчення фільму було видано 19 серпня 2021 року (для всіх видів прав, на термін до 31 грудня 2091 року), але з урахуванням мови поширення – української («озвучено українською мовою»). При цьому, за даними роз'яснення, ТОВ «Вавилон 13 Продакшн», яке працювало над «Зошитом війни», наполягало на тому, щоб мовою розповсюдження була вказана російська, що не відповідає нормам закону про функціонування української мови, як державної.
До того, агентство знову звернулося до закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» та підготувало проєкт внесення змін до нього. Ось яке формулювання пропонують внести до частини 6 статті 23 закону: «Розповсюдження в кіновидовищних закладах України документальних фільмів допускається без дублювання або озвучення державною мовою, але із субтитрами, виконаними державною мовою. Про надання дозволу на таке розповсюдження зазначається в державному посвідченні на право розповсюдження і демонстрування фільмів, виданому у встановленому законом порядку».